Judges 1:17

ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G4198 επορεύθη Ιούδας G*   G3326 μετά G* Συμεών G3588 του G80 αδελφού αυτού G1473   G2532 και G3960 επάταξαν G3588 τον G* Χαναναίον G3588 τον G2730 κατοικούντα G* Σεφέθ G2532 και G332 ανεθεμάτισαν αυτήν G1473   G2532 και G1842 εξωλόθρευσεν G1473 αυτήν G2532 και G2564 εκάλεσαν G3588 το G3686 όνομα G3588 της G4172 πόλεως G1841.5 εξολόθρευσις
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G2455 N-NSM ιουδας G3326 PREP μετα G4826 N-PRI συμεων G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3P επαταξαν G3588 T-ASM τον   N-ASM χαναναιον G3588 T-ASM τον   V-PAPAS κατοικουντα   N-PRI σεφεθ G2532 CONJ και G332 V-AAI-3P ανεθεματισαν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και   V-AAI-3P εξωλεθρευσαν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3P εκαλεσαν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως   N-NSF εξολεθρευσις
HOT(i) 17 וילך יהודה את שׁמעון אחיו ויכו את הכנעני יושׁב צפת ויחרימו אותה ויקרא את שׁם העיר חרמה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H1980 וילך went H3063 יהודה And Judah H854 את with H8095 שׁמעון Simeon H251 אחיו his brother, H5221 ויכו and they slew H853 את   H3669 הכנעני the Canaanites H3427 יושׁב that inhabited H6857 צפת Zephath, H2763 ויחרימו and utterly destroyed H853 אותה   H7121 ויקרא was called H853 את   H8034 שׁם it. And the name H5892 העיר of the city H2767 חרמה׃ Hormah.
Vulgate(i) 17 abiit autem Iudas cum Symeone fratre suo et percusserunt simul Chananeum qui habitabat in Sephath et interfecerunt eum vocatumque est nomen urbis Horma id est anathema
Clementine_Vulgate(i) 17 Abiit autem Judas cum Simeone fratre suo, et percusserunt simul Chananæum qui habitabat in Sephaath, et interfecerunt eum. Vocatumque est nomen urbis, Horma, id est, anathema.
Wycliffe(i) 17 Sotheli Judas yede with Symeon, his brother; and thei smytiden togidere Cananei, that dwellide in Sephar, and killiden hym; and the name of that citee was clepid Horma, that is, cursyng, `ether perfit distriyng, for thilke citee was distried outerly.
Coverdale(i) 17 And Iuda wente with his brother Simeon, & they smote the Cananites at Zephath, & damned them, & called the name of the cite Horma.
MSTC(i) 17 And Judah went and Simeon with him, and they slew the Cananites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it, and called the name of the city Hormah.
Matthew(i) 17 And Iuda went & Simeon with him, & they slewe the Cananytes that enhabyted Zephah, and vtterly destroyed it, and called the name of the cytye Hormah.
Great(i) 17 And Iuda went with Simeon his brother, and they slew the Cananites that enhabited Zephath, and vtterlye destroyed it, and called the name of the cytie Horma.
Geneva(i) 17 But Iudah went with Simeon his brother, and they slewe the Canaanites that inhabited Zephath, and vtterly destroied it, and called the name of the citie Hormah.
Bishops(i) 17 And Iuda went with Simeon his brother, and they slue the Chanaanites that inhabited Zephath, and vtterly destroyed it, and called the name of the citie Horma
DouayRheims(i) 17 And Juda went with Simeon, his brother, and they together defeated the Chanaanites that dwelt in Sephaath, and slew them. And the name of the city was called Horma, that is, Anathema.
KJV(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
KJV_Cambridge(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
Thomson(i) 17 Then Juda went with his brother Symeon, and smote the Chananites who dwelt in Sepheth, and utterly destroyed them, and called the name of that city Anathema.
Webster(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
Brenton(i) 17 And Judas went with Symeon his brother, and smote the Chananite that inhabited Sepheth, and they utterly destroyed them; and they called the name of the city Anathema.
Brenton_Greek(i) 17 καὶ ἐπορεύθη Ἰούδας μετὰ Συμεὼν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ ἔκοψε τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα Σεφέθ, καὶ ἐξωλόθρευσαν αὐτους· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα τῆς πόλεως, Ἀνάθεμα.
Brenton_interlinear(i)
  17 G2532ΚαὶAnd1 G4198ἐπορεύθηwent2 G2455ἸούδαςJudas3 G3326μετὰwith4 G4826ΣυμεὼνSymeon5  τοῦ  G80ἀδελφοῦbrother7 G846αὐτοῦhis6 G2532καὶand8 G2875ἔκοψεsmote9  τὸνthe10 G5478ΧαναναῖονChananite11  τὸνthat12 G2730κατοικοῦνταinhabited13  ΣεφὲθSepheth14 G2532καὶand15 G1842ἐξωλόθρευσανutterly destroyed17 G846αὐτουςthem16 G2532καὶand18 G2564ἐκάλεσεcalled19  τὸthe20 G3686ὄνομαname21  τῆςof the22 G4172πόλεωςcity23 G331ἈνάθεμαAnathema24
Leeser(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and they smote the Canaanites that inhabited Zephath, and devoted it. And the name of the city was called Chormah.
YLT(i) 17 And Judah goeth with Simeon his brother, and they smite the Canaanite inhabiting Zephath, and devote it; and one calleth the name of the city Hormah.
JuliaSmith(i) 17 And Judah will go up with Simeon his brother, and they will smite the Canaanite dwelling in Zephath, and they will exterminate it, and he will call the name of the city, Hormah.
Darby(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it; and they called the name of the city Hormah.
ERV(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and they smote the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
ASV(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and they smote the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and they smote the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
Rotherham(i) 17 Then went Judah, with Simeon his brother, and they smote the Canaanites dwelling in Zephath,––and devoted it to destruction, and the name of the city was called Hormah.
CLV(i) 17 And Judah goes with Simeon his brother, and they smite the Canaanite inhabiting Zephath, and devote it; and [one] calls the name of the city Hormah.
BBE(i) 17 And Judah went with Simeon, his brother, and overcame the Canaanites living in Zephath, and put it under the curse; and he gave the town the name of Hormah.
MKJV(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and they killed the Canaanites who lived in Zephath and destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
LITV(i) 17 And Judah went with his brother Simeon, and they struck the Canaanites inhabiting Zephath and destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
ECB(i) 17
YAH HUDAH DEVOTES SEPHATH
And Yah Hudah goes with Shimon his brother and they smite the Kenaaniy who settle Sephath and devote it. And the name of the city is called Hormah.
ACV(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and they smote the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
WEB(i) 17 Judah went with Simeon his brother, and they struck the Canaanites who inhabited Zephath, and utterly destroyed it. The name of the city was called Hormah.
NHEB(i) 17 Judah went with Simeon his brother, and they struck the Canaanites who inhabited Zephath, and utterly destroyed it. The name of the city was called Hormah.
AKJV(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
KJ2000(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
UKJV(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
TKJU(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
EJ2000(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanite that inhabited Zephath and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
CAB(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and attacked the Canaanite that inhabited Zephath, and they utterly destroyed them; and they called the name of the city Anathema.
LXX2012(i) 17 And Judas went with Symeon his brother, and struck the Chananite that inhabited Sepheth, and they utterly destroyed them; and they called the name of the city Anathema.
NSB(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and they attacked the Canaanites that inhabited Zephath and utterly destroyed it. The name of the city was Hormah.
ISV(i) 17 The army of Judah accompanied the army of Simeon, Judah’s brother, as they attacked the Canaanites who were living in Zephath, and they completely destroyed it. Then they renamed the city Hormah.
LEB(i) 17 And Judah went with his brother Simeon, and they defeated the Canaanites* inhabiting Zephath; they utterly destroyed it, so he called the name of the city Hormah.
BSB(i) 17 Then the men of Judah went with their brothers the Simeonites, attacked the Canaanites living in Zephath, and devoted the city to destruction. So it was called Hormah.
MSB(i) 17 Then the men of Judah went with their brothers the Simeonites, attacked the Canaanites living in Zephath, and devoted the city to destruction. So it was called Hormah.
MLV(i) 17 And Judah went with Simeon his brother and they killed* the Canaanites that inhabited Zephath and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
VIN(i) 17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
Luther1912(i) 17 Und Juda zog hin mit seinem Bruder Simeon, und schlugen die Kanaaniter zu Zephath und verbannten sie und nannten die Stadt Horma.
ELB1871(i) 17 Und Juda zog mit seinem Bruder Simeon hin, und sie schlugen die Kanaaniter, welche Zephat bewohnten; und sie verbannten es und gaben der Stadt den Namen Horma.
ELB1905(i) 17 Und Juda zog mit seinem Bruder Simeon hin, und sie schlugen die Kanaaniter, welche Zephat bewohnten; und sie verbannten es und gaben der Stadt den Namen Horma. Bann, Vernichtung
DSV(i) 17 Juda dan toog met zijn broeder Simeon, en zij sloegen de Kanaänieten, wonende te Zefat, en zij verbanden hen; en men noemde den naam dezer stad Horma.
Giguet(i) 17 Ensuite, Juda marcha avec son frère Siméon; ils vainquirent le Chananéen qui habitait en Sépheth, ils l’exterminèrent, et ils donnèrent à cette ville le nom d’Anathème.
DarbyFR(i) 17 Et Juda s'en alla avec Siméon, son frère, et ils frappèrent le Cananéen qui habitait à Tsephath, et détruisirent entièrement la ville; et on appela la ville du nom de Horma.
Martin(i) 17 Puis Juda s'en alla avec Siméon son frère, et ils frappèrent les Cananéens qui habitaient à Tsephath, et la détruisirent à la façon de l'interdit, c'est pourquoi on appela la ville du nom de Horma.
Segond(i) 17 Juda se mit en marche avec Siméon, son frère, et ils battirent les Cananéens qui habitaient à Tsephath; ils dévouèrent la ville par interdit, et on l'appela Horma.
SE(i) 17 Y fue Judá a su hermano Simeón, e hirieron al cananeo que habitaba en Sefat, y la asolaron; y pusieron por nombre a la ciudad, Horma.
ReinaValera(i) 17 Y fué Judá á su hermano Simeón, é hirieron al Cananeo que habitaba en Sephath, y asoláronla: y pusieron por nombre á la ciudad, Horma.
JBS(i) 17 Y fue Judá a su hermano Simeón, e hirieron al cananeo que habitaba en Sefat, y la asolaron; y pusieron por nombre a la ciudad, Horma.
Albanian(i) 17 Pastaj Juda u nis bashkë me vëllanë e tij Simeon dhe mundi Kananejtë që banonin në Tsefath dhe vendosën shfarosjen e tyre; për këtë arsye qyteti u quajt Hormah.
RST(i) 17 И пошел Иуда с Симеоном, братом своим, и поразили Хананеев, живших в Цефафе, и предали его заклятию, и от того называется город сей Хорма.
Arabic(i) 17 وذهب يهوذا مع شمعون اخيه وضربوا الكنعانيين سكان صفاة وحرّموها ودعوا اسم المدينة حرمة.
Bulgarian(i) 17 И Юда отиде с брат си Симеон и разбиха ханаанците, които живееха в Сефат, и изпълниха проклятието над града. И градът беше наречен Хорма.
Croatian(i) 17 Potom ode Juda s bratom Šimunom i pobiše Kanaance koji su živjeli u Sefatu i grad izručiše "heremu", prokletstvu. Zbog toga se grad prozva Horma.
BKR(i) 17 Potom táhl Juda s Simeonem, bratrem svým, a porazili Kananejské přebývající v Sefat, a zkazili je. I nazváno jest jméno města toho Horma.
Danish(i) 17 Og Juda drog ud med sin Broder Simeon, og de sloge Kananiten, som boede i Zefat; og de bandlyste den, og man kaldte Stadens Navn Horma.
CUV(i) 17 猶 大 和 他 哥 哥 西 緬 同 去 , 擊 殺 了 住 洗 法 的 迦 南 人 , 將 城 盡 行 毀 滅 , 那 城 的 名 便 叫 何 珥 瑪 。
CUVS(i) 17 犹 大 和 他 哥 哥 西 缅 同 去 , 击 杀 了 住 洗 法 的 迦 南 人 , 将 城 尽 行 毁 灭 , 那 城 的 名 便 叫 何 珥 玛 。
Esperanto(i) 17 Kaj Jehuda iris kun sia frato Simeon, kaj ili venkobatis la Kanaanidojn, kiuj logxis en Cefat, kaj detruis gxin, kaj donis al la urbo la nomon HXorma.
Finnish(i) 17 Ja Juuda meni veljensä Simeonin kanssa, ja he löivät Kanaanealaiset jotka Sephatissa asuivat, ja hävittivät sen, ja kutsuivat kaupungin Horma.
FinnishPR(i) 17 Mutta Juuda meni veljensä Simeonin kanssa, ja he voittivat kanaanilaiset, jotka asuivat Sefatissa, ja he vihkivät kaupungin tuhon omaksi ja kutsuivat sen Hormaksi.
Haitian(i) 17 Moun Jida yo ale ansanm ak moun Simeyon yo, yo bat moun Kanaran ki te rete lavil Zefa yo. Yo detwi lavil la, yo touye dènye moun ak dènye bèt ki te ladan l'. Yo boule yo tankou yon ofrann pou Seyè a. Yo chanje non lavil la, yo rele l' Oma.
Hungarian(i) 17 És elment Júda az õ atyjafiával, Simeonnal, és megverék a Czéfátban lakó Kananeust, és elpusztították azt, és elnevezték a várost Hormának.
Indonesian(i) 17 Kemudian bersama-sama dengan suku Simeon, suku Yehuda itu pergi menyerang dan mengalahkan orang Kanaan yang tinggal di kota Zefat. Mereka mengutuki kota itu, kemudian memusnahkannya lalu menamakannya Horma.
Italian(i) 17 Poi Giuda andò con Simeone, suo fratello, e percosse i Cananei che abitavano in Sefat, e distrussero quella città al modo dell’interdetto; onde le fu posto nome Horma.
ItalianRiveduta(i) 17 Poi Giuda partì con Simeone suo fratello, e sconfissero i Cananei che abitavano in Tsefath; distrussero interamente la città, che fu chiamata Hormah.
Korean(i) 17 유다가 그 형제 시므온과 함께 가서 스밧에 거한 가나안 사람을 쳐서 그곳을 진멸하였으므로 그 성읍 이름을 호르마라 하니라
Lithuanian(i) 17 Po to Judas su savo broliu Simeonu sumušė kanaaniečius, gyvenusius Cefate, ir sunaikino jį. Todėl tą miestą pavadino Horma.
PBG(i) 17 Potem ciągnął Juda z Symeonem, bratem swym, a porazili Chananejczyka, mieszkającego w Sefat, a zburzyli je, i nazwali imię miasta onego Horma.
Portuguese(i) 17 E Judá foi com Simeão, seu irmão, e derrotaram os cananeus que habitavam em Sefat, e a destruíram totalmente. E chamou-se o nome desta cidade Horma.
Norwegian(i) 17 Siden drog Juda ut med sin bror Simeon, og de slo de kana'anitter som bodde i Sefat; de slo byen med bann; derfor kalte de den Horma.
Romanian(i) 17 Iuda a pornit cu fratele său Simeon, şi au bătut pe Cananiţi cari locuiau la Ţefat; au nimicit cetatea cu desăvîrşire, şi au numit -o Horma (Nimicire).
Ukrainian(i) 17 І пішов Юда з Симеоном, своїм братом, та й побили ханаанеянина, мешканця Цефату, і вчинили його закляттям. І назвав ім'я того міста: Хорма.